is hoogleraar Duits en vergelijkende literatuurwetenschappen en voorzitter van de faculteit Germaanse Talen aan de Columbia universiteit in New York. Hij schreef, redigeerde en/of vertaalde onder meer:Hitler's Exiles: The Flight from Nazi Germany to America (1998), Kafka's Clothes: Ornament and Aestheticism in the Habsburg Fin de Siecle (1992) en In the Storm of Roses: Selected Poetry of Ingeborg Bachmann (1986). Hij woonde jarenlang in Duitsland en heeft diverse vertalingen gemaakt en recensies verzorgd. Momenteel werkt hij aan The Bad Conscience of Modernity: Decadence and Race in the European Fin de Siecle en een studie naar Duits-joodse schrijvers en kunstenaars in 19e-eeuws Parijs. Het werk van W.G. Sebald — waarover Anderson in Nexus 46 schrijft — is grotendeels in het Nederlands vertaald door Ria van Hengel: De emigrés (Die Ausgewanderten), De ringen van Saturnus (Die Ringe des Saturn), Austerlitz (Austerlitz), De natuurlijke historie van de verwoesting (Luftkrieg und Literatur) en Naar de natuur (Nach der Natur).
|



























